Éloge de l'unilinguisme

Mais une minorité nationale n'a pas vraiment le choix de demeurer intraitable.

Belgique - des leçons à tirer...



Les sceptiques auront donc été confondus, comme disait un célèbre capitaine. Les médias ne nous avaient-ils pas annoncé que le plat pays n'avait plus de gouvernement et qu'il allait à coup sûr éclater? Avec leur art du compromis, les Belges auront fait mentir ces oiseaux de malheur.
Cette semaine, le nouveau premier ministre socialiste, Elio di Rupo, semblait même dire que la Belgique sortait de cette crise renforcée. En effet, le gouvernement, dirigé pour la première fois depuis 37 ans par un Wallon, mettra en branle deux grandes réformes qui devraient intéresser les Québécois.
La première est une réforme constitutionnelle comme le Canada n'en a jamais connu en 140 ans et n'en connaîtra probablement jamais. Cette sixième réécriture de la Constitution depuis les années 1960 transférera 20 % du budget fédéral aux entités fédérées. Ces transferts concernent les allocations familiales, l'emploi et quelques compétences plus secondaires. S'y ajoute une réforme du Sénat qui en fera une véritable chambre des régions.
«La Belgique et le Canada sont vraiment des pays très différents, me disait le politologue Marc Hooge de l'Université de Leuven (Louvain). À long terme, la Belgique change et évolue en faisant de petits pas tous les cinq ou dix ans. Ça n'a rien à voir avec le Canada où, sur le plan constitutionnel, tout est toujours bloqué partout.»
Une autre réforme vient confirmer le régime de séparation linguistique qu'a choisi la Belgique dans les années 1960. Reliquat du bilinguisme d'avant cette époque, les 35 communes flamandes de Hal-Vilvorde entourant Bruxelles seront séparées de la capitale et rattachées à la circonscription flamande de Leuven, comme le demandait la Flandre. Seules six communes limitrophes de Bruxelles conserveront un régime d'exception.
Au moment où le mythe du bilinguisme canadien vole en éclats et où la loi 101 fuit de partout, les Québécois auraient intérêt à s'inspirer de l'unilinguisme strict que pratiquent la Flandre et la Wallonie. Il est évidemment question ici d'unilinguisme institutionnel et non pas individuel, puisque Wallons et Flamands sont souvent bilingues, sinon trilingues. Ce qui ne les empêche pas d'appliquer un régime rigoureux de séparation linguistique. Le cas de Bruxelles est à part puisque le bilinguisme vise à protéger les Flamands dans leur propre capitale, où ils représentent à peine 20 % des habitants. Pour le reste, la seule langue de l'administration flamande est le néerlandais et celle de l'administration wallonne, le français. Ici, pas de messages bilingues sur les répondeurs ou de services dans une autre langue pour les immigrants. Même les francophones qui habitent la Flandre sont généralement servis en néerlandais. Pour recevoir des formulaires en français, ils doivent parfois en faire la demande expresse par écrit.
Régime sévère
Ce régime peut paraître sévère, mais il est le seul à pouvoir protéger les néerlandophones de la progression du français qui se poursuit toujours dans la région de Bruxelles. Il a surtout l'avantage d'adresser à tous un message non équivoque: en Flandre, ça se passe en néerlandais!
Pour des raisons historiques et identitaires, les Catalans ont dû choisir un régime différent, où les deux langues coexistent presque partout. Avec pour résultat que le catalan est toujours en Catalogne une langue marginale, notamment dans la presse, la justice, à la télévision et au cinéma. Et les perspectives ne semblent guère réjouissantes, malgré certains progrès dans l'éducation où le catalan est la seule langue d'enseignement jusqu'à l'université.
Ainsi, l'existence significative et symbolique de cégeps anglais accueillant une clientèle francophone et immigrante serait impossible en Flandre, et même en Catalogne. La question n'est pas de savoir s'il faut former ou pas des citoyens bilingues (ou trilingues) — cela concerne l'enseignement des langues secondes. Il s'agit plutôt de se demander si la langue que l'on dit officielle l'est véritablement et quelle est à cet égard la mission de l'État. Pour les Flamands comme pour les Catalans, celui-ci n'est pas tenu d'offrir ou de subventionner un enseignement dans une autre langue que la langue officielle. Ce qui tombe sous le sens, à condition évidemment de respecter les droits des minorités historiques. Libre à ceux qui le désirent d'étudier en anglais, en finlandais ou en chinois à leurs frais. Mais cela ne concerne pas plus les fonctions de l'État que la Régie de l'assurance maladie ne se sent concernée par ces dames qui se font refaire le nez ou les seins à grands frais pour des raisons esthétiques. Il est étrange que ceux qui réclament que l'État québécois se recentre sur ses missions essentielles n'aient pas encore entendu ce message.
Si le Québec était indépendant, il pourrait probablement faire comme les Pays-Bas et demeurer plus permissif sur ces questions. Mais une minorité nationale n'a pas vraiment le choix de demeurer intraitable. Aujourd'hui, le Québec se catalanise au lieu de se flamandiser. S'il doit choisir de rester dans le Canada, il devra se résoudre un jour ou l'autre à des régimes linguistiques de plus en plus séparés.


Laissez un commentaire



Aucun commentaire trouvé

-->