Le fruit est mûr

Un tableau noir d'illusions...


Il est grand temps de faire le point sur l'état et l'évolution de la langue française au Canada. C'est un sujet dont tout le monde parle, au Québec mais aussi dans l'ensemble du pays. La Loi 101 continue de faire des vagues au Québec... et devant les tribunaux. Des villes comme Dieppe (Nouveau-Brunswick) et Russell (Ontario) s'efforcent de réglementer l'affichage commercial en français. L'insuffisance ou l'absence de services en français au fédéral et dans certaines provinces fait l'objet de milliers de plaintes.
Le spectre de l'anglicisation alimente tous ces débats... et pour cause. Les francophones sont sur le point de devenir minoritaires sur l'île de Montréal, si ce n'est pas déjà fait. Ils le sont déjà dans des régions comme le Pontiac. À l'extérieur du Québec, les chiffres sur l'assimilation sont plus qu'inquiétants. À l'exception de certaines régions de l'Ontario et du Nouveau-Brunswick, le français est menacé de quasi-extinction au xxie siècle. En Saskatchewan, sur 16 000 personnes de langue maternelle française, moins de 4 000 indiquent le français comme langue la plus souvent parlée à la maison !
Au mois de mai 2010, Statistique Canada publiait un rapport percutant et complet sur les Franco-Ontariens, le premier du genre. On y brossait un tableau de la connaissance et de l'usage du français, de l'augmentation rapide des couples exogames et de l'évolution identitaire. Plus de la moitié des Franco-Ontariens s'identifient autant au groupe anglophone qu'au groupe francophone. LeDroit avait souhaité que ce rapport suscite une réflexion au sein de l'Ontario français et du Canada tout entier. Il n'en fut rien.
Sur le plan identitaire, l'Association canadienne-française de l'Ontario (section d'Ottawa-Carleton) avait déjà sonné l'alarme, dès 1993, dans une étude sagement intitulée Le pouvoir de savoir. Celle-ci révélait des changements intergénérationnels dramatiques. Les 65 ans et plus se voyaient d'abord comme Canadiens français (61 %), alors que les jeunes de 18 à 24 ans s'identifiaient à près de 40 % comme « bilingues ». Une double identité confirmée par le recensement de 2006 et le rapport de Statistique Canada.
Les progrès juridiques fulgurants depuis les années 1960 ont tendance à voiler la réalité sous-jacente. Le relatif unilinguisme français du Québec, d'excellents réseaux scolaires de langue français hors-Québec, la victoire à Montfort, l'expansion des services publics, allant parfois jusqu'à la promotion du français, constituent de solides acquis. Mais la langue écrite et parlée se vit aussi en famille, entre amis, dans la rue, dans les commerces, à la télé, à la radio, au cinéma, dans les salles de spectacle, sans oublier l'influence déterminante d'Internet et de ses dérivés.
Au-delà des divergences identitaires, les défis de la langue et de la culture françaises au Québec, au Canada et en Amérique du Nord sont essentiellement les mêmes, en dépit des avantages des uns et des difficultés des autres. L'effet des médias électroniques sur le français écrit intéresse l'ensemble des Québécois et des francophones du Canada. La production musicale et littéraire en français transcende les frontières. Le développement de méthodes pédagogiques axées sur la promotion du français aurait un intérêt universel. Ces thèmes, et bien d'autres, justifient un dialogue francophone pancanadien accru.
Au xxe siècle, il y a eu trois grands congrès de la langue française au Canada - en 1912, 1937 et 1952. Les documents de ces rencontres, qui regroupaient des milliers de délégués de partout en Amérique du Nord, sont riches d'enseignements. En 1967, un quatrième sommet francophone - les États généraux du Canada français - a abouti à une certaine rupture entre le Québec et les minorités canadienne-françaises des autres provinces.
Le monde a bien changé depuis. Les frictions qui ont miné les assises de 1967 ont fait l'objet de débats abondants, parfois utiles, souvent stériles, largement classés. Ils ne constitueraient plus un obstacle à la tenue d'un sommet fructueux sur l'état et l'avenir de la langue française au Canada. Le fruit est mûr. Faudrait peut-être se reparler...


Laissez un commentaire



Aucun commentaire trouvé