Contre les collabos linguistiques

28d02409f3641b847ff82d67657b7520

«Quand l'ogre est là, on ne fait pas la fine bouche !»

Les Québécois sont obsédés par l’anglais, qu’ils considèrent comme un sésame. Ils souhaitent un enseignement intensif de cette langue au primaire, trouvent normal qu’elle prenne de plus en plus de place dans les universités francophones et ne voient pas de problème dans le fait que des artistes francophones choisissent de créer en anglais ou dans la présence de chansons anglaises dans nos téléséries et nos films. Les Québécois semblent convaincus que le monde entier, celui qui compte en tout cas, parle anglais et croient donc qu’ils doivent s’y mettre, eux aussi, pour éviter le déclassement. Ils ne diront jamais qu’ils veulent abandonner le français, mais on les sent prêts à toutes les compromissions à cet égard.

« Il passe dans la tête de nos collaborateurs patentés que le français est inférieur à l’anglais. Qu’il ne peut pas, en tout état de cause, répondre aux défis de la modernité », écrit un auteur qui déplore cette situation. « C’est cela qui écoeure, note un autre auteur désolé devant cette colonisation des esprits. L’indifférence à ce français mité. Le gavage comme des oies des pauvres bougres, obligés d’avaler tous les matins, cou tendu, une mouture farineuse d’anglais d’aéroport. »

Or, triste constat, les deux auteurs sont français et ne parlent pas du Québec, mais de la France. Là-bas aussi, donc, au coeur de la francophonie internationale, la lâcheté fait son oeuvre. Les Français et leurs gouvernants, écrit l’homme et critique de théâtre Jean-Luc Jeener dans Pour en finir avec la langue de Shakespeare, font fausse route. « Ils croient que les seuls, les vrais problèmes sont l’économie, le pouvoir d’achat, la sécurité des citoyens, le chômage… Ce sont des problèmes, bien sûr, mais tellement moins importants que la perte de son âme, de son identité, de sa dignité », lance Jeener.

Ancien journaliste au Nouvel Observateur et à L’Express, Alain Schifres ne dit pas autre chose dans My tailor is rich but my français is poor. « Le Français se sent ouvert alors qu’il est béant, écrit-il. Le globish, le babélien, s’engouffre en lui comme le vent par une porte fendue. » Il y a analogie, suggèrent-ils tous deux, entre les Français qui ont collaboré avec l’envahisseur allemand et ceux qui s’accommodent du tout-à-l’anglais.

Avec Pivot

En polémiste remonté, Jeener dénonce la décision du gouvernement français de permettre l’enseignement en anglais dans les universités françaises et appelle Bernard Pivot à la barre. « Si nous laissons l’anglais s’introduire dans nos universités, explique le célèbre animateur, si nous le laissons, seul, dire la science et le monde moderne, alors le français se mutilera et s’appauvrira. Il deviendra une langue banale ou, pire, une langue morte. » Ce virage vers l’anglais, dit-on, serait nécessaire pour attirer des étudiants étrangers. Or que gagne-t-on à séduire en se reniant ?

Plus encore, alors que les Français et les Québécois peinent à maîtriser leur propre langue, comment justifier l’urgence de passer au globish, cet anglais appauvri qui « n’est plus la langue de Shakespeare, mais celle de Wall Street » ? Même l’anglais y perd dans le processus.

Un peuple, clame le dramaturge, ce n’est pas une race ; c’est une histoire, une géographie, une culture, mais « c’est d’abord une langue ». Aussi, quand on délaisse cette dernière, on est colonisé. On existe encore, explique Jeener, « mais on s’inscrit dans un autre destin, dans une autre famille ».

Collabos, donc, ces artistes « qui chantent dans la langue du nouveau colonisateur » et qui, comme des capitalistes réfugiés dans des paradis fiscaux, « [font] fi de la nation et du pays ». Collabos, ajoute Alain Schifres, ces Français à la mode, inspirés par des magazines en vogue, qui se vautrent dans le franglais — « Rien de plus easy living que cette génération de sticks », peut-on lire dans un magazine féminin populaire — pour faire « cool ».

Ces deux livres, surtout celui de Jeener, même s’il est ironiquement truffé de fautes de français, sont de pressants appels à la résistance.

Il y a des fautes de français dans les livres, admet Jeener, « mais le seul et authentique danger est la puissance potentiellement colonisatrice d’une langue concurrente qui est déjà comprise par plus d’un milliard de locuteurs. Quand l’ogre est là, on ne fait pas la fine bouche ! » Il a raison.


Laissez un commentaire



Aucun commentaire trouvé

-->