«Non quia timemus non audemus, sed quia non audemus, timemus»
-(Sénèque)
«Ce n'est pas parce que nous avons peur que nous n'osons pas; c'est parce que nous n'osons pas que nous avons peur».

Dans une pharmacie près de chez vous

Tribune libre de Vigile
dimanche 27 novembre 2016
403 visites 2 messages

Geste banal du quotidien : je m’achète une crème après-rasage de marque L’Oréal Paris dans une pharmacie près de chez vous. Une fois devant mon miroir, je lis plus en détail l’étiquette. Le produit pour lequel je viens de payer décline son identité ainsi : L’Oréal Paris Men Expert active defense system Hydra-power turbo booster(MC) Wake-up fuel (MC). Le tout en lettres aussi majuscules que tonitruantes. Note au lecteur : aucun équivalent français n’est inscrit pour aider le francophone à saisir la poésie de ce syntagme. Se dégage du portrait d’ensemble un effet d’unilinguisme anglais. Dans toutes les pharmacies du Québec.

Le stratagème maintenant maîtrisé avec art de tous ces anglicisateurs consiste à ajouter la mention MC (marque de commerce) sur tout groupe de mots accolé au nom du produit. Et ça passe comme du beurre dans la poêle.

Quand on informe l’OQLF de tels usages assimilateurs en remplissant ses interminables formulaires de plainte, l’organisme, mièvre et dégriffé comme à son habitude, ne daigne même pas répondre, et la plainte tombe dans une éponge, ou dans une craque du plancher.

Promenez-vous dans les allées de n’importe quelle pharmacie québécoise et observez les étiquettes des produits. Ils vous crient à l’unisson des shampoings Garnier Fructis CLEAN & FRESH, FULL&PLUSH, PURE & CLEAN, PASSION & SPLASH et autres CITRUS MINT FRESH, COLOR SHIELD ou DAMAGE ERASER.

Mais au pays du Québec, paradis du bilinguisme fantasmé par les francophones eux-mêmes, personne ne s’en plaint jamais. Je ferai donc fièrement exception à la règle.

Commentaires

  • Monique Chapdelaine, 28 novembre 2016 21h40

    M. Vallée, vous écrivez : "Mais au pays du Québec, paradis du bilinguisme fantasmé par les francophones eux-mêmes, personne ne s’en plaint jamais. Je ferai donc fièrement exception à la règle."

    Vous n’êtes pas seul. Je n’hésite pas à porter plainte à l’OQLF dès que je vois, entre autres, étiquettes, publicités, modes d’emploi unilingues anglais.

  • Jean Lesperance, 28 novembre 2016 00h14

    Garnier Fructis se force un tout petit peu, mais c’est bel et bien écrit : Made in USA. 1363650
    Il y a des produits chinois qui n’ont aucun mot de français ni d’anglais. Avec la mondialisation, aucune règle ne tient. Il y a même parfois des produits du Mexique avec aucun mot d’anglais ni de français également.

    Les plus puissants sont au dessus des lois. C’est la loi du Nouvel Ordre Mondial.

Écrire un commentaire

modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

Qui êtes-vous ?
Votre message
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document
Ajouter un document

Éviter les réponses à un autre commentaire, les commentaires s'appliquent au texte seulement.

Pas d'attaques personnelles ni de propos injurieux ou discriminatoires.

Vigile se réserve le droit de refuser tout commentaire sans avoir à justifier sa décision éditoriale.

Veuillez lire attentivement les consignes détaillées avant de soumettre votre premier commentaire.

Consignes détaillées

Financement de Vigile

N’hésitez pas à contribuer à sa production

Joignez-vous aux Amis de Vigile

Objectif 2017: 60 000$
12 815$  21%
Paiement en ligne
Don récurrent

Contributions récentes :

  • 19/08 Alain Tousignant: 5$
  • 18/08 Laurent Chaubart: 10$
  • 17/08 Anonyme: 50$
  • 17/08 Henri-Paul Simard: 25$
  • 16/08 François-Luc Valiquette: 5$
  • 16/08 Gilles Harvey: 5$
  • 15/08 André Thibault: 5$
  • 15/08 Robert Lecompte: 5$

Toutes les contributions

Merci beaucoup!

Publicités